זכורZakhor
🔤

Toponymie & Onomastique

Noms de lieux et patronymes : étymologie, transformations linguistiques, correspondances

Chaque lieu juif porte plusieurs noms — hébreu biblique, hébreu rabbinique, araméen, arabe, judéo-arabe, ladino, judéo-espagnol, langue locale dans sa graphie historique et moderne. Chaque patronyme raconte une géographie ancestrale.

Cette sous-section rend interopérables ces toponymes multiples et relie les patronymes à leur origine géographique, permettant à un Toledano de voir Tolède et à un Fassi de voir Fès.

Exemples de toponymes multilingues

Lieu canoniqueVariantes linguistiques et historiques
JérusalemYerushalayim (he) · al-Quds (ar) · Gerusalemme (it) · Hierosolyma (la)
FèsFas (ar) · פאס (he) · Fez (en historique)
ThessaloniqueSalonique (fr) · Selanik (tr/ladino) · Saloniki (grec) · Salonica (ladino)
LivourneLivorno (it) · Leghorn (en historique) · ליוורנו (he)
Le Caireal-Qāhira (ar) · Fustat (historique médiéval) · מצרים (he talmudique)

Le moteur de recherche de Zakhor fonctionne indifféremment sur toutes ces variantes.

Patronymes géolocalisés

Toledano

hébreu sur racine ibérique

Tolède

Fassi

arabe

Fès

Sarfati

hébreu biblique pour la France

France (Tsarfat)

Ashkenazi

hébreu biblique

Ashkenaz (Allemagne rhénane)

Sefardi

hébreu biblique

Sefarad (Espagne)

Tsemah / Zemach

hébreu

origines variées

Cohen Tanugi

arabe + hébreu

Tanger

Fonctionnalités prévues

  • Recherche multilingue insensible aux variantes orthographiques et de translittération
  • Fiches étymologiques pour chaque toponyme majeur
  • Index inversé patronyme ↔ lieu d'origine avec degré de certitude
  • Cartographie des patronymes : « Où trouve-t-on les Corcos aujourd'hui ? »
← Retour à la géographie