ReligieuxSecond Templegrec
La Septante — Traduction grecque de la Torah
תרגום השבעים
Auteur : Les Soixante-Dix Anciens (selon la tradition), Alexandrie (IIIe siècle av. J.-C.)
Date : c. 270–250 av. J.-C.
Conservation : Codex Vaticanus (IVe s.), Codex Sinaiticus (IVe s.), Bibliothèque apostolique vaticane, British Library
❧ Description
La Septante (LXX) est la traduction grecque de la Torah réalisée à Alexandrie au IIIe siècle av. J.-C., probablement sous le règne de Ptolémée II Philadelphe. Selon la Lettre d'Aristée, soixante-douze savants juifs, six par tribu, auraient traduit le Pentateuque en soixante-douze jours, produisant indépendamment des versions identiques — miracle qui attestait l'inspiration divine de la traduction. La Septante fut ensuite étendue à l'ensemble de la Bible hébraïque et à des textes deutérocanoniques. Elle constitue un événement culturel majeur : première traduction de la Bible, elle rendit la Torah accessible au monde hellénistique et devint la Bible des premières communautés chrétiennes. Pour le judaïsme, le rapport à la Septante reste ambivalent : le Talmud (Meguila 9a) rapporte que le jour de la traduction, « les ténèbres couvrirent le monde pendant trois jours ».
🕯️
Dans la tradition
Mémoire vivante
Aucune donnée de mémoire vivante pour cet élément.
🌐 English
The Septuagint (LXX) is the Greek translation of the Torah produced in Alexandria in the 3rd century BCE. It made the Torah accessible to the Hellenistic world and became the Bible of early Christian communities. The Talmud records that the day of its translation "darkness covered the world for three days."